首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《知人知面终知心》翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
Chapter 1 Task Description第7-10页
    1.1 Background Information第7-8页
    1.2 Task Objective and Significance第8-10页
Chapter 2 Translation Process第10-15页
    2.1 Pre-Translation Preparations and Post-Translation Proofreading第10-11页
    2.2 Analysis of Source Text Features第11-15页
Chapter 3 Theoretical Basics第15-19页
    3.1 Brief History of Text Typology第15-16页
    3.2 Brief Introduction to Reiss’s Text Typology Theory第16-19页
Chapter 4 Case Analysis第19-43页
    4.1 Adoption of Plain Prose Method in Translating Informative Text第19-29页
        4.1.1 Lexical Level第20-25页
        4.1.2 Syntactical Level第25-29页
    4.2 Adoption of Identifying Method in Translating Expressive Text第29-36页
        4.2.1 Lexical Level第29-32页
        4.2.2 Syntactical Level第32-36页
    4.3 Adoption of Adaptive Method in Translating Operative Text第36-43页
        4.3.1 Lexical Level第36-38页
        4.3.2 Syntactical Level第38-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
Acknowledgements第45-46页
References第46-48页
Appendix 1 Source Text第48-70页
Appendix 2 Target Text第70-90页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:传播学视角下英汉在线财经新闻编译的报告
下一篇:“音乐赏析”课程口译实践报告