首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学视角下英汉在线财经新闻编译的报告

摘要第5-6页
abstract第6页
Chapter 1 Task Description第9-12页
    1.1 Background Information第9-10页
    1.2 Objectives and Significance第10页
    1.3 Preparation for Translation第10-12页
Chapter 2 Theoretic Basis第12-19页
    2.1 Communication Theories第12-16页
        2.1.1 Overview of Communication Theories第12-14页
        2.1.2 “5W” Model第14-16页
    2.2 Applications of Communication Theories to News Trans-editing第16-19页
        2.2.1 Communication in Journalism第16-17页
        2.2.2 Communication in Trans-editing第17-19页
Chapter 3 News Trans-editing Guided by Communication Theories第19-30页
    3.1 Source Text Analysis Based on the “5W” Model第19-27页
        3.1.1 Who第19-20页
        3.1.2 Says What第20-23页
        3.1.3 In Which Channel第23页
        3.1.4 To Whom第23-25页
        3.1.5 With What Effect第25-27页
    3.2 Features and Strategies of Online News Trans-editing第27-30页
        3.2.1 Features第27-28页
        3.2.2 Strategies第28-30页
Chapter 4 Case Analysis第30-54页
    4.1 Trans-editing of the Words第30-40页
        4.1.1 Zero Translation第30-34页
        4.1.2 Rhetorical Equivalence第34-36页
        4.1.3 Addition第36-40页
    4.2 Trans-editing of the Sentences第40-47页
        4.2.1 Paraphrase第41-42页
        4.2.2 Division第42-45页
        4.2.3 Voice Shift第45-47页
    4.3 Trans-editing of the Headlines第47-54页
        4.3.1 Reservation第47-49页
        4.3.2 Introduction of Buzzwords第49-51页
        4.3.3 Context-based Amplification第51-54页
Chapter 5 Conclusion第54-56页
Acknowledgements第56-57页
References第57-58页
Appendix Ⅰ Source Text第58-76页
Appendix Ⅱ Target Text第76-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《教育—相信人的可能性》第五、六章翻译实践报告
下一篇:《知人知面终知心》翻译实践报告