| 要旨 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5页 |
| 1.タスクについて | 第7-8页 |
| 1.1 タスクの紹介 | 第7页 |
| 1.2 実践の意義 | 第7页 |
| 1.3 原作の紹介 | 第7-8页 |
| 2.翻訳のプロセス | 第8-10页 |
| 2.1 翻訳前の準備 | 第8-9页 |
| 2.2 原文の特徴と翻訳ストラテジーの選択 | 第9页 |
| 2.3 翻訳作業の分担と計画 | 第9-10页 |
| 3.翻訳例の分析 | 第10-26页 |
| 3.1 言葉の翻訳 | 第10-20页 |
| 3.1.1 専門用語の翻訳 | 第10-11页 |
| 3.1.2 翻訳しにくい単語の処理方法 | 第11-17页 |
| 3.1.3 諺、熟語の翻訳 | 第17-20页 |
| 3.2 文の翻訳 | 第20-26页 |
| 3.2.1 接続語の補足 | 第20-22页 |
| 3.2.2 分訳と合訳 | 第22-23页 |
| 3.2.3 文構造の分析 | 第23-26页 |
| 4.まとめ | 第26-28页 |
| 4.1 翻訳のプロセスにおける経験 | 第26页 |
| 4.2 問題点と今後の展望 | 第26-28页 |
| 謝辞 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 付録1 原文(一部抜粋) | 第30-37页 |
| 付録2 訳文(一部抜粋) | 第37-47页 |