首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

北京福田公司委托生产合作协议汉译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-15页
第2章 翻译任务描述第15-17页
    2.1 本合作协议项目背景介绍第15页
    2.2 本合作协议委托方要求第15-17页
第3章 翻译任务过程第17-26页
    3.1 译前准备第17-20页
        3.1.1 译员的确定第17页
        3.1.2 翻译理论的准备第17-19页
        3.1.3 合作协议类平行文本和翻译工具的准备第19页
        3.1.4 翻译计划的制定第19-20页
        3.1.5 术语表的建立第20页
    3.2 翻译过程第20-24页
        3.2.1 本合作协议的文本分析第20-21页
        3.2.2 合作协议类文本翻译方法的选择第21-23页
        3.2.3 合作协议类文本翻译模式的建立第23-24页
    3.3 译后事项第24-26页
        3.3.1 自我审校第24-25页
        3.3.2 委托公司审校第25页
        3.3.3 客户评价第25-26页
第4章 翻译案例分析第26-34页
    4.1 典型词汇的翻译第26-29页
        4.1.1 专有名词翻译具体化第26-27页
        4.1.2 情态动词 shall 的翻译第27-28页
        4.1.3 公文语惯用副词的翻译第28-29页
    4.2 专业术语类问题的处理第29-32页
        4.2.1 合作协议关键细目的翻译处理第29-30页
        4.2.2 合作协议专业术语的翻译第30-31页
        4.2.3 汽车类专业术语的选择第31-32页
    4.3 句法的变化第32-34页
        4.3.1 被动句的适当转译第32页
        4.3.2 长句复合句的拆分第32-34页
第5章 翻译任务总结第34-37页
    5.1 合作协议类文本翻译工作者应具有的素养第34-35页
        5.1.1 理论素养第34页
        5.1.2 实践素养第34-35页
        5.1.3 道德素养第35页
    5.2 本翻译项目中的问题和思考第35-36页
    5.3 对今后翻译学习工作的启迪和展望第36-37页
结论第37-38页
参考文献第38-41页
附录第41-87页
    附录 1 原文及译文第41-82页
    附录 2术语表第82-86页
    附录 3所使用的翻译辅助工具列表第86-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:合作学习在高中英语写作教学中的运用
下一篇:《2013年黑龙江省政府工作报告》(节选)的翻译实践报告