首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

再现原文陌生化手法--《复仇的普拉达之恶魔归来》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 About the Task第11页
    1.2 Significance of the Report第11-12页
    1.3 A Brief Introduction to the Novel第12-13页
    1.4 A Brief Introduction to the Characteristics of the Novel第13-15页
2. PROCESS DECRIPTION第15-23页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-18页
        2.1.1 Translation第15页
        2.1.2 Translation Division and Allocation第15页
        2.1.3 Selection of Translation Tools and References第15-17页
        2.1.4 Introduction to Defamiliarization第17-18页
    2.2 Translation Schedule第18-19页
        2.2.1 Planned Schedule第19页
        2.2.2 Implementation of the Translation Schedule第19页
    2.3 Translation Quality Control第19-23页
        2.3.1 Implementation of the Translation Plan第20页
        2.3.2 Self-proofreading第20页
        2.3.3 Further Proofreading第20-23页
3. CASE ANALYSIS第23-43页
    3.1 Reproduction of Defamiliarization at the Graphological Level第23-29页
        3.1.1 Defamiliarized Titles第23-25页
        3.1.2 Italic Forms第25-28页
        3.1.3 Grammetrics第28-29页
    3.2 Reproduction of Defamiliarization at the Lexical Level第29-36页
        3.2.1 Neologism第29-32页
        3.2.2 Uses of Slang第32-34页
        3.2.3 Special Expressions or Collocations第34-36页
    3.3 Reproduction of Defamiliarization at the Syntactic Level第36-39页
        3.3.1 Double Negative Sentences第36-38页
        3.3.2 Ungrammatical Sentences第38-39页
    3.4 Reproduction of Defamiliarization at the Rhetorical Level第39-43页
        3.4.1 Parallelism第40页
        3.4.2 Metonymy第40-41页
        3.4.3 Hyperbole第41-43页
4. CONCLUSION第43-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDICES第47-92页
    Appendix A第47-71页
    Appendix B第71-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:从阐释运作理论看《生死疲劳》的英译
下一篇:有机光化学反应在(+)-Licarin B合成中的应用