| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务介绍与翻译过程描述 | 第8-11页 |
| 1.1 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 1.2 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 1.2.1 译前准备阶段 | 第9页 |
| 1.2.2 译中阶段 | 第9页 |
| 1.2.3 译后校审阶段 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译理论概述 | 第11-15页 |
| 2.1 翻译单位理论 | 第11-13页 |
| 2.1.1 动态翻译单位观 | 第11-12页 |
| 2.1.2 静态翻译单位观 | 第12-13页 |
| 2.2 等值理论 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第15-21页 |
| 3.1 翻译单位——词层 | 第15-16页 |
| 3.2 翻译单位——词组层 | 第16-17页 |
| 3.3 翻译单位——句子层 | 第17-18页 |
| 3.4 翻译单位——话语层 | 第18-21页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
| 4.1 对译者素养的体会 | 第21页 |
| 4.2 实践收获与不足 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 术语(节选) | 第24-25页 |
| 附录2 翻译实践原文 | 第25-50页 |
| 附录3 翻译实践译文 | 第50-69页 |
| 致谢 | 第69-70页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第70-71页 |