首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《3%的窘境:为出版、译著和阅读的未来发声》(第五章及第八章节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
引言第7-8页
第一章 翻译任务介绍与翻译过程描述第8-11页
    1.1 翻译任务介绍第8-9页
    1.2 翻译过程描述第9-11页
        1.2.1 译前准备阶段第9页
        1.2.2 译中阶段第9页
        1.2.3 译后校审阶段第9-11页
第二章 翻译理论概述第11-15页
    2.1 翻译单位理论第11-13页
        2.1.1 动态翻译单位观第11-12页
        2.1.2 静态翻译单位观第12-13页
    2.2 等值理论第13-15页
第三章 翻译案例分析第15-21页
    3.1 翻译单位——词层第15-16页
    3.2 翻译单位——词组层第16-17页
    3.3 翻译单位——句子层第17-18页
    3.4 翻译单位——话语层第18-21页
第四章 翻译实践总结第21-23页
    4.1 对译者素养的体会第21页
    4.2 实践收获与不足第21-23页
参考文献第23-24页
附录1 术语(节选)第24-25页
附录2 翻译实践原文第25-50页
附录3 翻译实践译文第50-69页
致谢第69-70页
攻读学位期间发表的学术论文目录第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:消失的哥特文明(第1-3章)翻译实践报告
下一篇:“滑下山坡的小水獭”翻译实践报告