首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国商法教材汉译实践报告--以Business Law:The Ethical, Global, and E-commerce Environment汉译为例

目录第5-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第9-10页
第二章 任务简介第10-11页
    2.1 任务来源第10页
    2.2 任务描述第10-11页
第三章 翻译任务过程第11-16页
    3.1 译前准备第11-12页
    3.2 翻译过程第12-15页
        3.2.1 译前分析第12-13页
        3.2.2 译前理解第13-14页
        3.2.3 译中表达第14-15页
    3.3 译后审校第15-16页
第四章 翻译问题及应对策略第16-32页
    4.1 名词翻译问题第16-19页
        4.1.1 专业术语的翻译第16页
        4.1.2 普通名词中的“陷阱”第16-18页
        4.1.3 无对应问题第18-19页
    4.2 直译与意译第19-23页
        4.2.1 直译第19-21页
        4.2.2 意译第21-23页
    4.3 增减策略第23-25页
        4.3.1 增译第23-24页
        4.3.2 减译第24-25页
    4.4 长句及段落的翻译策略第25-32页
        4.4.1 调整语序第25-28页
        4.4.2 分译第28-29页
        4.4.3 合译第29-32页
第五章 :实践总结第32-34页
参考文献第34-35页
后记第35-36页
附录第36-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:自我监控策略培训与初中生英语写作能力培养的实验研究
下一篇:T集团总部工程管理部绩效考核体系设计研究