首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《乔纳森传》翻译报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Background of the Translation Task第9-11页
    1.1 Source of the Task第9页
    1.2 Process of the Task第9-10页
    1.3 Significance of the Task第10-11页
Chapter Two An Introduction to Translation Criteria and Main Features of theOriginal Book第11-13页
    2.1 Translation Criteria—Faithfulness and Smoothness第11-12页
    2.2 Main Features of the Original Book第12-13页
Chapter Three Case Analysis第13-25页
    3.1 On Lexical Level第13-19页
        3.1.1 Conversion第13-15页
        3.1.2 Amplification第15-17页
        3.1.3 Omission第17-18页
        3.1.4 Repetition第18-19页
    3.2 Translation Methods on Syntactical Level第19-25页
        3.2.1 Translation of Long Sentences第20-22页
            3.2.1.1 Keeping the Original Order第20-21页
            3.2.1.2 Adjusting the Original Order第21-22页
            3.2.1.3 Applying Division第22页
        3.2.2 Translation of Passive Sentences第22-25页
            3.2.2.1 Keeping the Original Structure第22-23页
            3.2.2.2 Converting into the Active第23-24页
            3.2.2.3 Translating with Complement to the Subject第24-25页
Chapter Four Conclusion第25-26页
References第26-27页
Acknowledgements第27-28页
Appendix第28-83页
学位论文评阅及答辩情况表第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:汉语学术论文《现代汉语形容词的体及形态化历程》英译实践报告
下一篇:中国学生英语写作的产出过程研究—语言水平与写作介质