摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Background of the Project | 第8页 |
1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
Chapter 2 An Introduction to the Textual Material | 第10-12页 |
2.1 Introduction to the Author | 第10页 |
2.2 Content of the Selected Textual Material | 第10-11页 |
2.3 Linguistic Features of the Selected Textual Material | 第11-12页 |
Chapter 3 Theoretical Basis | 第12-16页 |
3.1 The Term “Shifts” and Catford’s Translation Shift Theory | 第12-13页 |
3.2 Application of Translation Shift Theory in Translation | 第13-16页 |
Chapter 4 Difficulties in Translation and The Relevant Solutions | 第16-23页 |
4.1 Translation Difficulties | 第16-17页 |
4.2 Translation of Certain Adjectives and Adverbs | 第17-19页 |
4.2.1 Conversion | 第17-18页 |
4.2.2 Translating the Modifier into a Separate Unit | 第18-19页 |
4.3 Translation of Long and Complicated Sentences | 第19-23页 |
4.3.1 Reconstruction | 第19-21页 |
4.3.2 Division | 第21-23页 |
Chapter 5 Conclusion | 第23-25页 |
5.1 Experience Gained in This Project | 第23页 |
5.2 Problems to be Solved | 第23-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendix TextⅠ ual Material | 第26-43页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第43-56页 |