首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《关于犯罪:人们干坏事的真相》(误区九)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Project第8页
    1.2 Significance of the Project第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-10页
Chapter 2 An Introduction to the Textual Material第10-12页
    2.1 Introduction to the Author第10页
    2.2 Content of the Selected Textual Material第10-11页
    2.3 Linguistic Features of the Selected Textual Material第11-12页
Chapter 3 Theoretical Basis第12-16页
    3.1 The Term “Shifts” and Catford’s Translation Shift Theory第12-13页
    3.2 Application of Translation Shift Theory in Translation第13-16页
Chapter 4 Difficulties in Translation and The Relevant Solutions第16-23页
    4.1 Translation Difficulties第16-17页
    4.2 Translation of Certain Adjectives and Adverbs第17-19页
        4.2.1 Conversion第17-18页
        4.2.2 Translating the Modifier into a Separate Unit第18-19页
    4.3 Translation of Long and Complicated Sentences第19-23页
        4.3.1 Reconstruction第19-21页
        4.3.2 Division第21-23页
Chapter 5 Conclusion第23-25页
    5.1 Experience Gained in This Project第23页
    5.2 Problems to be Solved第23-25页
References第25-26页
Appendix TextⅠ ual Material第26-43页
Appendix Ⅱ 中文译文第43-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下《洗澡》英译研究
下一篇:构式语法视角下《道德经》英译本中成语的隐喻及转喻研究