首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《洗澡》英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Research第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10页
    1.3 Sructure of the Thesis第10-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 Previous Studies on Xizao’s Translation第13-15页
        2.1.1 Previous Studies on Xizao’s Translation at Home第13-15页
        2.1.2 Previous Studies on Xizao’s Translation Abroad第15页
    2.2 Previous Studies on Aesthetics of Reception Theory第15-19页
        2.2.1 Previous Studies on Aesthetics of Reception at Home第16-17页
        2.2.2 Previous Studies on Aesthetics of Reception Abroad第17-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-25页
    3.1 Reception Theory第19-22页
        3.1.1 Horizon of Expectations第20-21页
        3.1.2 Indeterminacy, Blank and Negation第21-22页
    3.2 Reception Theory and Translation第22-25页
Chapter 4 Analysis on the Translation of Xizao from the Perspective of Aesthetics of Reception Theory第25-49页
    4.1 Introduction to Xizao’s Translation and Its Translators第25-28页
    4.2 Analysis on Xizao’s Translation in Terms of Intra-linguistic Horizon第28-43页
        4.2.1 Lexical Horizon第28-36页
        4.2.2 Syntactic Horizon第36-39页
        4.2.3 Stylistic Horizon第39-43页
    4.3 Analysis on Xizao’s Translation in Terms of Extra-linguistic Horizon第43-46页
        4.3.1 Reader’s horizon第43-45页
        4.3.2 Translator’s horizon第45页
        4.3.3 Fusion of the Reader’s and Translator’s Horizon第45-46页
    4.4 Reception Status of Judith M. Amory and Shi Yaohua’s Baptism第46-49页
Chapter 5 Conclusion第49-53页
    5.1 Major Findings of the Study第49-51页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第51-53页
Bibliography第53-57页
Acknowledgements第57-58页
Appendix第58-59页
Achievements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《数字化转型策略指南:避免掉入内容陷阱》(第二十五章)翻译实践报告
下一篇:《关于犯罪:人们干坏事的真相》(误区九)翻译实践报告