| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Background of the Research | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Research | 第10页 |
| 1.3 Sructure of the Thesis | 第10-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
| 2.1 Previous Studies on Xizao’s Translation | 第13-15页 |
| 2.1.1 Previous Studies on Xizao’s Translation at Home | 第13-15页 |
| 2.1.2 Previous Studies on Xizao’s Translation Abroad | 第15页 |
| 2.2 Previous Studies on Aesthetics of Reception Theory | 第15-19页 |
| 2.2.1 Previous Studies on Aesthetics of Reception at Home | 第16-17页 |
| 2.2.2 Previous Studies on Aesthetics of Reception Abroad | 第17-19页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第19-25页 |
| 3.1 Reception Theory | 第19-22页 |
| 3.1.1 Horizon of Expectations | 第20-21页 |
| 3.1.2 Indeterminacy, Blank and Negation | 第21-22页 |
| 3.2 Reception Theory and Translation | 第22-25页 |
| Chapter 4 Analysis on the Translation of Xizao from the Perspective of Aesthetics of Reception Theory | 第25-49页 |
| 4.1 Introduction to Xizao’s Translation and Its Translators | 第25-28页 |
| 4.2 Analysis on Xizao’s Translation in Terms of Intra-linguistic Horizon | 第28-43页 |
| 4.2.1 Lexical Horizon | 第28-36页 |
| 4.2.2 Syntactic Horizon | 第36-39页 |
| 4.2.3 Stylistic Horizon | 第39-43页 |
| 4.3 Analysis on Xizao’s Translation in Terms of Extra-linguistic Horizon | 第43-46页 |
| 4.3.1 Reader’s horizon | 第43-45页 |
| 4.3.2 Translator’s horizon | 第45页 |
| 4.3.3 Fusion of the Reader’s and Translator’s Horizon | 第45-46页 |
| 4.4 Reception Status of Judith M. Amory and Shi Yaohua’s Baptism | 第46-49页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第49-53页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第49-51页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| Appendix | 第58-59页 |
| Achievements | 第59页 |