REMERCIEMENTS | 第5-6页 |
RéSUMé | 第6-7页 |
摘要 | 第7页 |
TABLE DES MATIèRES | 第8-9页 |
INTRODUCTION | 第9-11页 |
CHAPITRE I LAPRéSENTATION DES STAGES D' INTERPRéTATION | 第11-15页 |
1.1 Une conférence sur Gobelins | 第11-13页 |
1.2 L' accompagnement des hommes d' affaires | 第13页 |
1.3 La dégustation du vin fran(?)ais àCanton | 第13-15页 |
CHAPITRE II R?LE DE MéDIATEUR ET COMPéTENCE INTERCULTURELLE DE L' INTERPRèTE | 第15-19页 |
2.1 Le r?le de médiateur interculturel jou parl' interpr te | 第15-17页 |
2.2 La compétence interculturelle de l' interprète | 第17-19页 |
CHAPITRE III THéORIE INTERPRéTATIVE ET COMPéTENCE INTERCULTURELLE DANS L' INTERPRéTATION SINO-FRAN AISE | 第19-31页 |
3.1 La Théorie interprétative de la traduction | 第20-21页 |
3.2 La fonction positive de la compétence interculturelle | 第21-31页 |
3.2.1 La fonction positive de la compétence interculturelle dans la compréhension | 第22-25页 |
3.2.2 La fonction positive de la compétence interculturelle dans la déverbalisation | 第25-27页 |
3.2.3 La fonction positive de la compétence interculturelle dans la réexpression | 第27-31页 |
CHAPITRE IV L' INFLUENCE DE LA NOTION DU TEMPS SUR L' INTERPRéTATION SINO-FRNA AISE | 第31-41页 |
4.1 La théorie du temps: temps monochronique et temps polychronique | 第32-34页 |
4.2 La différente gestion du temps dans le contexte interculturel | 第34-41页 |
4.2.1 Temps précis et temps élastique dans le contexte interculturel | 第35-37页 |
4.2.2 Temps linéaire et temps circulaire dans le contexte interculturel | 第37-41页 |
CONCLUSION | 第41-43页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第43-45页 |