首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

从口译实践出发分析译员的跨文化角色

REMERCIEMENTS第5-6页
RéSUMé第6-7页
摘要第7页
TABLE DES MATIèRES第8-9页
INTRODUCTION第9-11页
CHAPITRE I LAPRéSENTATION DES STAGES D' INTERPRéTATION第11-15页
    1.1 Une conférence sur Gobelins第11-13页
    1.2 L' accompagnement des hommes d' affaires第13页
    1.3 La dégustation du vin fran(?)ais àCanton第13-15页
CHAPITRE II R?LE DE MéDIATEUR ET COMPéTENCE INTERCULTURELLE DE L' INTERPRèTE第15-19页
    2.1 Le r?le de médiateur interculturel jou parl' interpr te第15-17页
    2.2 La compétence interculturelle de l' interprète第17-19页
CHAPITRE III THéORIE INTERPRéTATIVE ET COMPéTENCE INTERCULTURELLE DANS L' INTERPRéTATION SINO-FRAN AISE第19-31页
    3.1 La Théorie interprétative de la traduction第20-21页
    3.2 La fonction positive de la compétence interculturelle第21-31页
        3.2.1 La fonction positive de la compétence interculturelle dans la compréhension第22-25页
        3.2.2 La fonction positive de la compétence interculturelle dans la déverbalisation第25-27页
        3.2.3 La fonction positive de la compétence interculturelle dans la réexpression第27-31页
CHAPITRE IV L' INFLUENCE DE LA NOTION DU TEMPS SUR L' INTERPRéTATION SINO-FRNA AISE第31-41页
    4.1 La théorie du temps: temps monochronique et temps polychronique第32-34页
    4.2 La différente gestion du temps dans le contexte interculturel第34-41页
        4.2.1 Temps précis et temps élastique dans le contexte interculturel第35-37页
        4.2.2 Temps linéaire et temps circulaire dans le contexte interculturel第37-41页
CONCLUSION第41-43页
BIBLIOGRAPHIE第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:Secondary Term Formation for Chinese Integrated Units: a Case Study
下一篇:华北平原典型地下水大埋深区水循环模拟研究