首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语国际商务合同翻译探究

中文摘要第5-6页
АВТОРЕФЕРАТ第7-12页
引言第12-15页
第一章 基本概念第15-22页
    一、合同的概念第15-19页
        (一)俄语中合同的概念第15-18页
        (二)汉语中合同的概念第18-19页
    二、国际商务合同的概念第19-22页
第二章 功能翻译理论及其在国际商务合同翻译中的应用第22-35页
    一、功能翻译理论概述第22-26页
        (一)文本类型及翻译过程理论第22-23页
        (二)翻译目的论第23-25页
        (三)功能加忠诚理论第25-26页
    二、功能翻译理论在国际商务合同翻译中的应用第26-35页
        (一)赖斯的翻译理论在国际商务合同翻译中的应用第26-29页
        (二)弗米尔的翻译理论在国际商务合同翻译中的应用第29-32页
        (三)诺德的翻译理论在国际商务合同翻译中的应用第32-35页
第三章 俄语国际商务合同词汇层面的翻译第35-51页
    一、多义词的翻译第38-41页
    二、近义词的翻译第41-44页
    三、专业词汇的翻译第44-47页
    四、书面语的翻译第47-51页
第四章 俄语国际商务合同句子层面的翻译第51-64页
    一、状语与状语从句的翻译第52-61页
        (一)条件状语与条件状语从句的翻译第53-56页
        (二)时间状语与时间状语从句的翻译第56-58页
        (三)目的状语与目的状语从句的翻译第58-61页
    二、被动句的翻译第61-64页
        (一)三项式被动句的翻译第61-62页
        (二)两项式被动句的翻译第62-64页
第五章 俄语国际商务合同语篇层面的翻译第64-69页
    一、前言部分的翻译第64-65页
    二、正文部分的翻译第65-68页
    三、结尾部分的翻译第68-69页
结语第69-70页
参考文献第70-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Application of Adaptation Theory in Court Interpreting
下一篇:基于自动反馈+教师反馈的大学英语写作反馈模式研究