| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter I Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9页 |
| 1.2 Significance of Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter II Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Author | 第11页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter III Case Study | 第13-23页 |
| 3.1 Theoretical Framework as Translation Guidance | 第13-14页 |
| 3.1.1 Classification of Text by Reiss | 第13页 |
| 3.1.2 A Brief Introduction to Skopos Theory | 第13-14页 |
| 3.2 Translation of Specialized Terms | 第14-17页 |
| 3.3 Translation of Long and Complex Sentences | 第17-23页 |
| 3.3.1 Conversion | 第18-20页 |
| 3.3.2 Division | 第20-23页 |
| Chapter IV Summary | 第23-25页 |
| 4.1 Experience from the Translation Project | 第23页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix I SL Text | 第26-46页 |
| Appendix II 中文译文 | 第46-59页 |