| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction to the Project | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Author | 第10页 |
| 2.2 Brief Introduction to the Source Text | 第10-12页 |
| 2.2.1. Main Contents of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.2.2. Linguistic Features of the Source Text | 第11-12页 |
| Chapter 3 Translation Difficulties and Solutions | 第12-22页 |
| 3.1 Preparation before Translating | 第12-13页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第13-14页 |
| 3.2.1. Complicated Sentence | 第13-14页 |
| 3.2.2. Technical Terms | 第14页 |
| 3.3 Solutions | 第14-20页 |
| 3.3.1. Solutions for Translating Complicated Sentences | 第14-18页 |
| 3.3.1.1 Division | 第14-15页 |
| 3.3.1.2 Inversion | 第15-17页 |
| 3.3.1.3 Amplification | 第17-18页 |
| 3.3.2. Solutions for Translating Proper Nouns and Technical Terms | 第18-20页 |
| 3.3.2.1 Transliteration | 第18-19页 |
| 3.3.2.2 Semantic Translation | 第19-20页 |
| 3.3.2.3 Literal Translation Plus Semantic Translation | 第20页 |
| 3.4 Summary | 第20-22页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第22-24页 |
| References | 第24-26页 |
| Appendix Ⅰ SL Text | 第26-40页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第40-50页 |