首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

国内专门用途英汉翻译教材调研报告(2003-2017)

中文摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 概述第8-15页
    第一节 调研背景第8-9页
    第二节 文献综述第9-15页
第二章 教材调研设计第15-19页
    第一节 调研对象第15-16页
    第二节 调研方法第16-17页
    第三节 调研过程第17-19页
第三章 专门用途英汉翻译教材编制现状第19-39页
    第一节 商务类翻译教材编制现状第21-26页
    第二节 科技类翻译教材编制现状第26-31页
    第三节 法律类翻译教材编制现状第31-34页
    第四节 旅游类翻译教材编制现状第34-39页
第四章 调研数据对比与分析第39-49页
    第一节 市场调查第39-45页
        一、调查设计第39页
        二、招聘信息调研结果第39-43页
        三、翻译公司业务情况第43-44页
        四、市场调研总结第44-45页
    第二节 翻译教材调研第45-49页
        一、英汉和汉英翻译教材的比例第45-46页
        二、教材的适用对象第46-47页
        三、教材的编写理念第47页
        四、教材的内容框架第47-48页
        五、语言服务相关知识第48-49页
第五章 调研结论与建议第49-52页
    第一节 专门用途翻译教材调研总结第49-50页
    第二节 专门用途翻译教材编写展望与建议第50-52页
参考文献第52-55页
附录一 专门用途英汉翻译教材(2003-2017)第55-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:泰国苏梅岛圣约瑟夫学校汉语教学现状调查研究
下一篇:功能翻译理论指导下的科技主题口译实践报告