首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论地方色彩在金介甫《边城》英译本中的再现

Acknowledgement第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Contents第10-11页
1. Introduction第11-14页
    1.1 Research background第11页
    1.2 The significance of the study第11-12页
    1.3 The structure of the study第12-14页
2. Literature Review第14-20页
    2.1 Previous research on Biancheng第14-16页
    2.2 Previous research on rural literature第16-18页
    2.3 Previous research on translations of Biancheng第18-20页
3. Theoretical Framework第20-25页
    3.1 Introduction of rural literature第20-25页
        3.1.1 The definition and origin of rural literature第20-21页
        3.1.2 Characteristics of rural literature第21-25页
4. Introduction to Biancheng and Its Translation第25-30页
    4.1 Introduction to Shen Congwen第25-26页
    4.2 Introduction to Biancheng第26-27页
    4.3 Translation history of Biancheng第27-28页
    4.4 Introduction to Jeffery C. Kinkley第28-30页
5. Kinkley's Translation of original local colors in Biancheng第30-46页
    5.1 The preservation of lyrical description of settings第30-32页
    5.2 The preservation and reproduction of rural language第32-38页
        5.2.1 The preservation of ballads第32-35页
        5.2.2 The preservation of proverbs第35-37页
        5.2.3 The reproduction of dialect第37-38页
    5.3 The reproduction of rural characterization第38-41页
    5.4 The preservation of rural rituals第41-46页
        5.4.1 The preservation of rural custom第41-43页
        5.4.2 The preservation of rural designative meaning第43-46页
6. Conclusion第46-47页
Bibliography第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:英语长句的处理--以《弗洛斯河上的磨坊》翻译实践为例
下一篇:雅斯贝尔斯悲剧理论研究