首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长句的处理--以《弗洛斯河上的磨坊》翻译实践为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
目录第7-9页
第一章 任务描述第9-11页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 任务简介第9页
    1.3 研究意义第9-11页
第二章 任务过程第11-18页
    2.1 译前准备第11-16页
        2.1.1 小说内容及相关背景第11-12页
        2.1.2 英汉句法差异第12-16页
    2.2 翻译过程第16-17页
    2.3 译后工作第17-18页
第三章 理论基础第18-25页
    3.1 英语长句分类第18-21页
        3.1.1 长简单句第18-19页
        3.1.2 长并列句第19页
        3.1.3 长复合句第19-20页
        3.1.4 长并列复合句第20-21页
    3.2 英语长句翻译原则第21-25页
        3.2.1 逻辑清晰第21-22页
        3.2.2 化繁为简第22-23页
        3.2.3 尊重汉语表达习惯第23-25页
第四章 案例分析第25-32页
    4.1 《弗洛斯河上的磨坊》句子特点第25页
    4.2 《弗洛斯河上的磨坊》翻译实践中长句翻译方法的应用第25-32页
        4.2.1 顺译法第25-27页
        4.2.2 逆译法第27-28页
        4.2.3 切分法第28-29页
        4.2.4 综合法第29-32页
第五章 实践总结第32-34页
参考文献第34-35页
致谢第35-36页
附录1第36-75页
附录2第75-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:传播游戏理论视角下我国动漫低俗现象研究
下一篇:论地方色彩在金介甫《边城》英译本中的再现