首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱彼迎的故事》(第一、二章)实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background Information第8-9页
    1.2 Significance of the Translation第9-10页
    1.3 Organization of the Translation Report第10-11页
Chapter Two Process of Translating第11-19页
    2.1 Pre-translating第11-15页
        2.1.1 Text Analysis第11-12页
        2.1.2 Difficult Points in Translating第12-13页
        2.1.3 Theoretic Basis第13-15页
        2.1.4 Main Tools and Resources第15页
    2.2 While translating第15-18页
        2.2.1 Comprehension第15-17页
        2.2.2 Expression第17-18页
    2.3 Post-translating第18-19页
Chapter Three Case Analysis第19-31页
    3.1 Lexical Equivalence第19-23页
        3.1.1 Complete Equivalence in Lexical Meaning第19-20页
        3.1.2 Partial Equivalence in Lexical Meaning第20-22页
        3.1.3 Non-equivalence in Lexical Meaning第22-23页
    3.2 Syntactic Equivalence第23-28页
        3.2.1 Equivalence of Content and Form第24-26页
        3.2.2 Equivalence of Content and Incomplete Equivalence of Form第26-28页
    3.3 Textual Equivalence第28-31页
Chapter Four Conclusion第31-33页
    4.1 Major Findings第31-32页
    4.2 Limitations第32-33页
References第33-34页
Appendix 1: The Translated Text第34-76页
Appendix 2: The Source Text第76-127页
Acknowledgements第127-128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:浅析科学的翻译管理模型--基于《决战太平洋》的翻译能力成熟度模型
下一篇:《金州王朝:斯蒂芬·库里奇迹般的崛起》(节译)翻译实践报告