Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Introduction | 第11-17页 |
Research Background | 第11页 |
Research Methodology | 第11-13页 |
0.1 Data Collection | 第12-13页 |
0.2 Research Method | 第13页 |
Research Questions | 第13页 |
Research Significance | 第13-14页 |
Structure of the Thesis | 第14-17页 |
Chapter One Literature Review | 第17-29页 |
1.1 Definition of the Network Buzzwords | 第17-18页 |
1.2 Studies on Network Buzzwords Abroad | 第18页 |
1.3 Studies on Network Buzzwords at Home | 第18-29页 |
1.3.1 Domestic Studies on Network Buzzwords | 第19-24页 |
1.3.2 Domestic Studies on Translation of Network Buzzwords | 第24-29页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第29-35页 |
2.1 Meme and Memetics | 第29页 |
2.2 Chesterman’s Translation Memetics | 第29-35页 |
2.2.1 Translation Memes | 第30页 |
2.2.2 Translation Norms | 第30-33页 |
2.2.3 Translation Strategies | 第33-35页 |
Chapter Three Translation Analysis of the Chinese Network BuzzwordsAccording to Chesterman’s Translation Norms | 第35-61页 |
3.1 Translation Analysis of the Chinese Network Buzzwords According to theExpectancy Norms | 第36-42页 |
3.2 Translation Analysis of the Chinese Network BuzzwordsAccording to the Accountability Norm | 第42-49页 |
3.3 Translation Analysis of the Chinese Network BuzzwordsAccording to the Communication Norm | 第49-55页 |
3.4 Translation Analysis of the Chinese Network BuzzwordsAccording to the Relation Norm | 第55-61页 |
Chapter Four Chinese-English Translation Strategies ofthe Chinese Network Buzzwords | 第61-65页 |
4.1 Literal Translation | 第61-62页 |
4.2 Loan, Calque | 第62-63页 |
4.3 Paraphrase | 第63页 |
4.4 Cultural Filtering | 第63-65页 |
Conclusion | 第65-69页 |
Major Findings | 第65-66页 |
Limitations of this Thesis | 第66页 |
Suggestions for Further Research | 第66-69页 |
Acknowledgements | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-75页 |