首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史文本中修辞格的汉译实践报告--以《伊斯坦布尔:三城记》(节选)为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
1 Task Description第11-14页
    1.1 Background of the Task第11-12页
    1.2 Selection of the Text第12-13页
    1.3 Introduction to the Text第13-14页
2 Process Description第14-17页
    2.1 Translation Preparation第14-15页
    2.2 Translation Process第15-16页
    2.3 Translation Revision第16-17页
3 Case Analysis第17-37页
    3.1 Introduction to Communicative Translation Theory第17-19页
    3.2 Figures of Speech in the Source Text第19-25页
        3.2.1 The Function of the Figures of Speech第19页
        3.2.2 Types of the Figures of Speech第19-25页
    3.3 Methods in Translating the Figures of Speech in the Source Text第25-35页
        3.3.1 Literal Translation第25-27页
        3.3.2 Annotation第27-29页
        3.3.3 Conversion第29-30页
        3.3.4 Compensation第30-32页
        3.3.5 Free Translation第32-35页
    3.4 Implications第35-37页
4 Conclusion第37-39页
References第39-41页
Appendix第41-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《无为》(节选)中复合句的汉译实践报告
下一篇:目的论指导下的时政新闻英语翻译实践报告--以《中国日报》实习译文为例