首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《无为》(节选)中复合句的汉译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
1 Task Description第10-13页
    1.1 Background of the Task第10-11页
    1.2 Features of the Source Text第11-13页
2 Process Description第13-16页
    2.1 Preparation for Translation第13-14页
    2.2 Translation Process第14页
    2.3 Revision of the Translation第14-16页
3 Case Analysis第16-39页
    3.1 Syntactic Differences between English and Chinese第16-17页
    3.2 Functional Equivalence Theory第17-19页
    3.3 Characteristics of Complex Sentences in the Source Text第19-21页
        3.3.1 Complex Sentences with Nominalized Structures第20页
        3.3.2 Complex Sentences with Adverbial Clauses第20-21页
        3.3.3 Complex Sentences with Embedded Structures or Parenthesis第21页
    3.4 Methods of Translating Complex Sentences第21-37页
        3.4.1 Conversion第22-26页
        3.4.2 Reverse Translation第26-29页
        3.4.3 Restructuring第29-33页
        3.4.4 Amplification第33-37页
    3.5 Implications第37-39页
4 Conclusion第39-41页
References第41-43页
Appendix I第43-92页
Appendix II第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:基于VP嵌套和核查理论的英语中动结构生成研究
下一篇:历史文本中修辞格的汉译实践报告--以《伊斯坦布尔:三城记》(节选)为例