首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《第九届彼得·德鲁克高端管理论坛》模拟同声传译实践报告--分析“释意理论”在汉译英口译实践中的应用

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
一、引言第9-11页
二、任务简介第11-13页
    (一)翻译项目来源第11页
    (二)翻译项目背景第11-12页
    (三)翻译项目意义第12-13页
三、任务过程第13-17页
    (一)任务描述第13页
    (二)译前准备第13-17页
四、案例分析第17-26页
    (一)释意派理论第17-18页
    (二)释意理论中的“忠实”原则第18-19页
    (三)释意理论在国际会议口译中的应用第19-26页
五、实践总结第26-29页
    (一)释意理论在口译中的应用第26页
    (二)会议同声传译在实践中的意义第26-27页
    (三)本次同传实践收获第27-29页
参考文献第29-30页
致谢第30-31页
附录I第31-48页
附录II第48-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:高中英语课堂中对话教学应用现状及改进方法研究
下一篇:论合作学习法克服初中生英语口语教学的焦虑性研究