首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政府工作报告英译本的中式英语研究--以2012年湖南省政府工作报告的翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-12页
1. 中式英语概述第12-16页
    1.1 中式英语与中国英语的区别第12-13页
    1.2 中式英语产生的原因第13-16页
2. 政府工作报告英译本中式英语的表现形式第16-26页
    2.1 词汇表现形式第16-23页
        2.1.1 多余的名词第16-18页
        2.1.2 多余的动词第18-21页
        2.1.3 多余的修饰语第21-23页
    2.2 句子结构表现形式第23-26页
        2.2.1 肿胀的名词结构第23-24页
        2.2.2 错位的短语和子句第24-26页
3. 减少中式英语的方法第26-34页
    3.1 准确把握原文内涵第26-29页
        3.1.1 把握每个词的含义第26-28页
        3.1.2 把握每句话的含义第28-29页
    3.2 以地道英语指导翻译第29-31页
        3.2.1 多用动词,少用名词第29-30页
        3.2.2 多用具体词,少用抽象词第30-31页
    3.3 借鉴平行文本第31-34页
        3.3.1 借鉴专业术语第31-32页
        3.3.2 借鉴表达方法第32-34页
结论第34-36页
参考文献第36-38页
附录:翻译资料第38-72页
致谢辞第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于最简方案的同声传译顺句驱动处理技巧
下一篇:面向对外汉语教学的汉英比较句式研究