首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下2010年《政府工作报告》英译研究--A Skopos-theory-based Study

Abstract第5页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Approach of German Functionalists and Skopos Theory第12-19页
    1.1 German Functionalist Approach第12-13页
    1.2 Skopos Theory第13-19页
        1.2.1 Translation Brief第14-15页
        1.2.2 Three Rules第15-17页
        1.2.3 Key Terms第17-19页
Chapter Two Analysis of Government Work Report第19-31页
    2.1 Linguistic Features第19-27页
        2.1.1 Lexical Features第20-22页
        2.1.2 Syntactic Features第22-25页
        2.1.3 Stylistic Features第25-27页
    2.2 Function of Report on the Work of the Government第27-29页
    2.3 Typological Analysis of Report on the Work of the Government第29-31页
Chapter Three Application of Skopos Theory to Translation of Report on the Work of the Government第31-52页
    3.1 Application of Principle of Loyalty第31-36页
        3.1.1 Role of the Source-text Producer第31-33页
        3.1.2 Role of the Translator第33-34页
        3.1.3 Role of the Target-text Addressee第34页
        3.1.4 Interpersonal Relationship among the Three Agents第34-36页
    3.2 General Strategies Applied to the C-E Translation of Political Texts第36页
    3.3 Nord's Text Typology and Translation Strategy第36-39页
        3.3.1 Nord's Four Text Functions第37-39页
        3.3.2 Documentary and Instrumental Translation第39页
    3.4 Application of Skopos-Theory at Different Levels第39-52页
        3.4.1 Application of Skopos-Theory at Lexical Level第40-46页
        3.4.2 Application of Skopos-Theory at Syntactical Level第46-49页
        3.4.3 Application of Skopos-Theory at Stylistic Level第49-52页
Conclusion第52-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学法在中职英语写作中的实证研究
下一篇:大连职业技术学院非英语专业学生英语学习动机及教学策略研究