Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Approach of German Functionalists and Skopos Theory | 第12-19页 |
1.1 German Functionalist Approach | 第12-13页 |
1.2 Skopos Theory | 第13-19页 |
1.2.1 Translation Brief | 第14-15页 |
1.2.2 Three Rules | 第15-17页 |
1.2.3 Key Terms | 第17-19页 |
Chapter Two Analysis of Government Work Report | 第19-31页 |
2.1 Linguistic Features | 第19-27页 |
2.1.1 Lexical Features | 第20-22页 |
2.1.2 Syntactic Features | 第22-25页 |
2.1.3 Stylistic Features | 第25-27页 |
2.2 Function of Report on the Work of the Government | 第27-29页 |
2.3 Typological Analysis of Report on the Work of the Government | 第29-31页 |
Chapter Three Application of Skopos Theory to Translation of Report on the Work of the Government | 第31-52页 |
3.1 Application of Principle of Loyalty | 第31-36页 |
3.1.1 Role of the Source-text Producer | 第31-33页 |
3.1.2 Role of the Translator | 第33-34页 |
3.1.3 Role of the Target-text Addressee | 第34页 |
3.1.4 Interpersonal Relationship among the Three Agents | 第34-36页 |
3.2 General Strategies Applied to the C-E Translation of Political Texts | 第36页 |
3.3 Nord's Text Typology and Translation Strategy | 第36-39页 |
3.3.1 Nord's Four Text Functions | 第37-39页 |
3.3.2 Documentary and Instrumental Translation | 第39页 |
3.4 Application of Skopos-Theory at Different Levels | 第39-52页 |
3.4.1 Application of Skopos-Theory at Lexical Level | 第40-46页 |
3.4.2 Application of Skopos-Theory at Syntactical Level | 第46-49页 |
3.4.3 Application of Skopos-Theory at Stylistic Level | 第49-52页 |
Conclusion | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |