首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

企业章程文本汉译实践报告--以某公司的章程为例

摘要第5页
Реферат第6-7页
第一章 翻译任务介绍第7-9页
    一、翻译任务内容及选题依据第7页
    二、研究现状及应用前景第7-9页
第二章 翻译过程第9-11页
    一、译前准备工作第9-10页
    二、译本形成阶段第10页
    三、译后审校工作第10-11页
第三章 案例分析第11-30页
    一、文本特点概述第11-14页
        (一)频繁使用被动形式的动词第11-12页
        (二)经常使用复合前置词结构第12页
        (三)多个同等成分并列出现第12-13页
        (四)多处出现结构复杂的长句第13-14页
    二、词义层面的翻译问题第14-22页
        (一)词汇层面的翻译问题第14-19页
            1、多义词的翻译第15-16页
            2、同义词的翻译第16-19页
        (二)句法层面的翻译问题第19-22页
            1、复合前置词结构的翻译第19-20页
            2、长句的翻译第20-22页
    三、翻译方法及策略的运用第22-30页
        (一)合并法第22-23页
        (二)减词法第23-24页
        (三)断切法第24-26页
        (四)逆序法第26-27页
        (五)转换法第27-30页
第四章 翻译实践总结第30-32页
参考文献第32-34页
附录第34-91页
致谢第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:初中英语教师跨文化意识的研究
下一篇:多媒体情境教学在高中英语学科中的应用--以吉林省扶余市第一中学为例