首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论在科技英语翻译中的应用--以Clocking Peoples Clocks的翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
导论第7-9页
    1、论文简介第7页
    2、研究背景第7-9页
第一章 科技英语概述第9-11页
    1.1 科技英语的特点与翻译第9-10页
    1.2 科技英语翻译与关联理论结合的可行性第10-11页
第二章 文献综述第11-13页
第三章 关联理论在Clocking People’s Clocks中的应用分析第13-20页
    3.1 文本分析第13-15页
        3.1.1 合成词和派生词第13页
        3.1.2 专业词汇第13-14页
        3.1.3 被动语态第14页
        3.1.4 长句第14-15页
    3.2 翻译应用分析第15-17页
        3.2.1 单词翻译分析第15-17页
        3.2.2 长句翻译分析第17页
    3.3 最佳关联的寻求第17-18页
    3.4 关联理论的局限性第18-20页
第四章 结论第20-21页
参考文献第21-23页
附录 1第23-25页
附录 2第25-27页
致谢第27页

论文共27页,点击 下载论文
上一篇:文本类型视角下民用航空空中交通管制英语的翻译与分析
下一篇:“文本类型学”指导下的长句翻译报告--以Overview on the Application of Geophysics in Coal Mining为例