电影学著作《华语电影大片》导论(节选)汉英翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-13页 |
第一节 背景知识及文本特征 | 第8-10页 |
一、背景知识 | 第8-9页 |
二、文本特征分析 | 第9-10页 |
第二节 研究目的及意义 | 第10-13页 |
一、研究目的 | 第11页 |
二、研究意义 | 第11-13页 |
第二章 翻译过程 | 第13-18页 |
第一节 译前准备 | 第13-15页 |
一、选择与获取文本 | 第13-14页 |
二、准备辅助工具 | 第14页 |
三、研读平行文本 | 第14-15页 |
第二节 翻译流程介绍 | 第15-16页 |
一、列术语表 | 第15页 |
二、翻译文本 | 第15页 |
三、校对检验 | 第15-16页 |
四、润色加工 | 第16页 |
第三节 译后分析 | 第16-18页 |
第三章 案例分析 | 第18-44页 |
第一节 电影学词汇英译技巧 | 第18-32页 |
一、借鉴权威规范译法 | 第18-26页 |
二、具体语境具体选词 | 第26-30页 |
三、借用英文源语表达 | 第30-32页 |
第二节 论证类语句英译技巧 | 第32-44页 |
一、引用论证类语句英译技巧 | 第32-37页 |
二、举例论证类语句英译技巧 | 第37-39页 |
三、对比论证类语句英译技巧 | 第39-41页 |
四、归纳论证类语句英译技巧 | 第41-44页 |
第四章 翻译实践总结 | 第44-49页 |
第一节 翻译中的思考与感悟 | 第44-46页 |
一、求知与探索是论文写作的最大驱动力 | 第44-45页 |
二、严谨与创新是论文写作的最大竞争力 | 第45页 |
三、网络资源与检索技术是论文写作的第二生产力 | 第45-46页 |
第二节 遗留问题处理与展望 | 第46-47页 |
一、电影学著作翻译的限制性因素 | 第46-47页 |
二、论证类语句翻译的研究范围 | 第47页 |
第三节 文本应用及推广价值 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-53页 |
附录一 原文及译文 | 第53-100页 |
附录二 术语表 | 第100-109页 |
附录三 论证类语句 | 第109-133页 |
致谢 | 第133-134页 |
攻读学位期间发表论文 | 第134页 |