首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

年度报告《中国互联网发展报告2014》(第22章)汉英翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    第一节 任务背景知识第8-9页
        一、背景知识第8-9页
        二、主要内容第9页
    第二节 任务特点第9-10页
    第三节 研究目的和意义第10-11页
第二章 翻译过程第11-16页
    第一节 译前准备第11-13页
        一、选择文本第11-12页
        二、选择翻译辅助工具第12-13页
    第二节 翻译流程第13-14页
    第三节 译后分析第14页
    第四节 问题总结第14-16页
第三章 案例分析第16-35页
    第一节 中国特色词汇的多种译法第16-23页
        一、音译第17-18页
        二、直译第18-20页
        三、意译第20-22页
        四、综合译法第22-23页
    第二节 汉语排比结构的英译方法第23-29页
        一、主谓结构排比句的翻译第24页
        二、动宾结构排比句的翻译第24-26页
        三、偏正结构排比句的翻译第26-28页
        四、复合结构排比句的翻译第28-29页
    第三节 语义衔接的“连贯”翻译第29-35页
        一、指称衔接第29-30页
        二、逻辑衔接第30-32页
        三、词汇衔接第32-35页
第四章 翻译实践总结第35-38页
    一、文本选择的重要性第35页
    二、文本特征分析的必要性第35-36页
    三、提高翻译质量的途径第36-38页
参考文献第38-40页
附录一 原文与译文第40-87页
附录二 术语表第87-91页
致谢第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:公司合同及章程的翻译实践报告--以远东工业家联盟有限责任公司的劳动合同和章程为例
下一篇:电影学著作《华语电影大片》导论(节选)汉英翻译实践报告