| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Table of Content | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
| ·The Background and the Significance of the Research | 第10-12页 |
| ·The Literature Review of the Translation of Official Titles | 第12-13页 |
| ·The Approaches Applied in the Thesis | 第13-14页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 2 A Literature Review of the Study on The Scholars and Culture-loadedWords | 第16-21页 |
| ·The Research Basis of The Scholars | 第16-18页 |
| ·A Brief Introduction to The Scholars | 第16页 |
| ·The English Versions of The Scholars and the Yangs' Translation | 第16-17页 |
| ·The Theme of the Novel | 第17-18页 |
| ·Official Titles and Culture-loaded Words | 第18-21页 |
| ·The Definition and Classification of Culture | 第18页 |
| ·Official Titles and Institutional System of Culture | 第18-19页 |
| ·The Definition of Culture-loaded Words | 第19-21页 |
| Chapter 3 A Literature Review of Peter Newmark's Theory and the Yangs' Belief inTranslation | 第21-31页 |
| ·Peter Newmark's Theory of Translation | 第21-27页 |
| ·Semantic and Communicative Translation | 第21-23页 |
| ·Newmark's Categorization of Texts | 第23-24页 |
| ·Translation Methods | 第24-26页 |
| ·Newmark's Correlative Approach to Translation | 第26-27页 |
| ·The Yangs' Translation Thought and Their Translation | 第27-31页 |
| Chapter 4The Study on Official Titles in The Scholars and the Civil ExaminationSystem | 第31-45页 |
| ·Guan(官)and Officials | 第31-32页 |
| ·The Comparison of Guan and Officials | 第31-32页 |
| ·Li(吏),Liao(僚),Guan and Officials | 第32页 |
| ·The Significance of the Official System in China | 第32-33页 |
| ·The Official System in the Ming and Qing Dynasties | 第33-34页 |
| ·Official Titles in the Ming and Qing Dynasties | 第34-36页 |
| ·The Classification of the Official Titles in The Scholars and the Civil Examination System | 第36-45页 |
| ·The Civil Official Titles | 第37-41页 |
| ·The Military Official Titles | 第41-42页 |
| ·The Ranks of Official Titles and Nobility | 第42页 |
| ·The Civil Examination System in the Ming and Qing Dynasties | 第42-45页 |
| Chapter 5The Study on the Translation of Official Titles in The Scholars | 第45-66页 |
| ·The Translation of Different Appellations of the Same Official Titles | 第45-50页 |
| ·The Translation of the Way Which Was Handed down from Earlier Dynasties to Call Officials | 第45-46页 |
| ·The Different Ways of the Translations due to Different Status | 第46-49页 |
| ·The Translation of another Way to Call Officials | 第49-50页 |
| ·The Translation of Titles of Other Officials in a Local Government | 第50-51页 |
| ·The Translation of Xunfu(巡抚)and Zongdu(总督) | 第50页 |
| ·The Translation of Taigongzu(太公祖)and Daoyuan(道员) | 第50-51页 |
| ·The Translation of the Unique Ways to Represent Official Titles | 第51-54页 |
| ·Official Titles in Chinese Are not Translated into English | 第54-56页 |
| ·The Translation of the Titles of Officials in Charge of Education | 第56-58页 |
| ·The Translation of Military Official Titles | 第58-60页 |
| ·The Translation of Zuoguan(做官) | 第60-62页 |
| ·The Translation of Li(吏)and Liao(僚) | 第62-63页 |
| ·The Translation of Some Special Official Titles | 第63-66页 |
| ·The Official Titles in Hell | 第63页 |
| ·The Official Tittles Related to Women | 第63-64页 |
| ·The Official Titles in History (not in the Ming and Qing Dynasties) | 第64页 |
| ·The Official Title Related to Monks | 第64-66页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第66-67页 |
| Notes | 第67-68页 |
| Bibliography | 第68-70页 |
| Appendix | 第70-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |