首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《儒林外史》中官职的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Table of Content第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·The Background and the Significance of the Research第10-12页
   ·The Literature Review of the Translation of Official Titles第12-13页
   ·The Approaches Applied in the Thesis第13-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter 2 A Literature Review of the Study on The Scholars and Culture-loadedWords第16-21页
   ·The Research Basis of The Scholars第16-18页
     ·A Brief Introduction to The Scholars第16页
     ·The English Versions of The Scholars and the Yangs' Translation第16-17页
     ·The Theme of the Novel第17-18页
   ·Official Titles and Culture-loaded Words第18-21页
     ·The Definition and Classification of Culture第18页
     ·Official Titles and Institutional System of Culture第18-19页
     ·The Definition of Culture-loaded Words第19-21页
Chapter 3 A Literature Review of Peter Newmark's Theory and the Yangs' Belief inTranslation第21-31页
   ·Peter Newmark's Theory of Translation第21-27页
     ·Semantic and Communicative Translation第21-23页
     ·Newmark's Categorization of Texts第23-24页
     ·Translation Methods第24-26页
     ·Newmark's Correlative Approach to Translation第26-27页
   ·The Yangs' Translation Thought and Their Translation第27-31页
Chapter 4The Study on Official Titles in The Scholars and the Civil ExaminationSystem第31-45页
   ·Guan(官)and Officials第31-32页
     ·The Comparison of Guan and Officials第31-32页
     ·Li(吏),Liao(僚),Guan and Officials第32页
   ·The Significance of the Official System in China第32-33页
   ·The Official System in the Ming and Qing Dynasties第33-34页
   ·Official Titles in the Ming and Qing Dynasties第34-36页
   ·The Classification of the Official Titles in The Scholars and the Civil Examination System第36-45页
     ·The Civil Official Titles第37-41页
     ·The Military Official Titles第41-42页
     ·The Ranks of Official Titles and Nobility第42页
     ·The Civil Examination System in the Ming and Qing Dynasties第42-45页
Chapter 5The Study on the Translation of Official Titles in The Scholars第45-66页
   ·The Translation of Different Appellations of the Same Official Titles第45-50页
     ·The Translation of the Way Which Was Handed down from Earlier Dynasties to Call Officials第45-46页
     ·The Different Ways of the Translations due to Different Status第46-49页
     ·The Translation of another Way to Call Officials第49-50页
   ·The Translation of Titles of Other Officials in a Local Government第50-51页
     ·The Translation of Xunfu(巡抚)and Zongdu(总督)第50页
     ·The Translation of Taigongzu(太公祖)and Daoyuan(道员)第50-51页
   ·The Translation of the Unique Ways to Represent Official Titles第51-54页
   ·Official Titles in Chinese Are not Translated into English第54-56页
   ·The Translation of the Titles of Officials in Charge of Education第56-58页
   ·The Translation of Military Official Titles第58-60页
   ·The Translation of Zuoguan(做官)第60-62页
   ·The Translation of Li(吏)and Liao(僚)第62-63页
   ·The Translation of Some Special Official Titles第63-66页
     ·The Official Titles in Hell第63页
     ·The Official Tittles Related to Women第63-64页
     ·The Official Titles in History (not in the Ming and Qing Dynasties)第64页
     ·The Official Title Related to Monks第64-66页
Chapter 6 Conclusion第66-67页
Notes第67-68页
Bibliography第68-70页
Appendix第70-71页
Acknowledgements第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学法在英语专业泛读课堂的运用和研究
下一篇:从互文性视角看林语堂翻译的《浮生六记》