Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-20页 |
1.1 Introduction to Equivalence in Translation | 第12-13页 |
1.2 Eugene Nida and Functional Equivalence | 第13-20页 |
1.2.1 Introduction to Eugene Nida | 第13-14页 |
1.2.2 Development of Functional Equivalence Theory | 第14-17页 |
1.2.3 Principles for Producing Functional Equivalence | 第17-20页 |
Chapter Two Rhetorical Devices in English and Chinese | 第20-26页 |
2.1 Definition of Rhetorical Devices | 第20-21页 |
2.2 Classifications of Rhetorical Devices | 第21-23页 |
2.3 Functions of Rhetorical Devices | 第23-26页 |
Chapter Three Analysis of Rhetorical Devices in Great Expectations | 第26-44页 |
3.1 Introduction to Great Expectations | 第26-29页 |
3.1.1 Introduction to the Author | 第26-27页 |
3.1.2 Synopsis of Great Expectations | 第27-28页 |
3.1.3 Language Features of Great Expectations | 第28-29页 |
3.2 Major Rhetorical Devices in Great Expectations | 第29-44页 |
3.2.1 Hyperboles in Great Expectations | 第29-33页 |
3.2.2 Similes in Great Expectations | 第33-37页 |
3.2.3 Metaphors in Great Expectations | 第37-39页 |
3.2.4 Repetitions in Great Expectations | 第39-44页 |
Chapter Four Translation Methods of Major Rhetorical Devices in Two Chinese Versions | 第44-66页 |
4.1 Two Chinese Versions of Great Expectations | 第44-47页 |
4.1.1 Wang Keyi’s Version | 第45-46页 |
4.1.2 Zhu Wan’s Version | 第46-47页 |
4.2 Comparison of Translation Methods of Major Rhetorical Devices | 第47-66页 |
4.2.1 Translation Methods of Hyperboles | 第48-52页 |
4.2.2 Translation Methods of Similes | 第52-57页 |
4.2.3 Translation Methods of Metaphors | 第57-61页 |
4.2.4 Translation Methods of Repetitions | 第61-66页 |
Conclusion | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-69页 |