首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译视角下的《无名无分》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction to the Translation Project第6-8页
    1.1 Background of the Translation Project第6页
    1.2 Significance of the Translation Project第6-7页
    1.3 Structure of the Translation Project第7-8页
Chapter Two Process of Translation第8-12页
    2.1 Preparation for the Translation第8-9页
        2.1.1 Background information of the source text第8-9页
        2.1.2 Translation tools第9页
        2.1.3 Theoretical preparation第9页
    2.2 Summary and brief analysis of the Source Text第9-10页
    2.3 Translation and Revision第10-12页
Chapter Three Semantic translation and communicative translation第12-15页
    3.1 Concepts of semantic translation and communicative translation第12-13页
        3.1.1 Peter Newmark and his translation theories第12页
        3.1.2 Comparison between semantic translation and communicative translation第12-13页
        3.1.3 Application strategies of semantic translation and communicative translation第13页
    3.2 Criteria of literary translation第13-15页
Chapter Four Application of Semantic translation and communicative translation第15-21页
    4.1 Application of semantic translation and communicative translation in No Name第15-18页
        4.1.1 Vocabulary translation第15-16页
        4.1.2 Sentence translation第16-18页
    4.2 Difficulty-solving in the translation of No Name第18-21页
        4.2.1 Rhetoric translation第18-19页
        4.2.2 Culture translation第19-21页
Chapter Five Conclusion第21-22页
References第22-24页
Acknowledgements第24-25页
Appendix 1 Source Text第25-48页
Appendix 2 Target Text第48-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:谈历史悲剧中人的命运--扎·普里列平新作《修道院》思想内容研究
下一篇:功能对等视角下《远大前程》中修辞格的翻译方法比较研究