首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《南极》第十二章翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译任务来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 文本简述第8-9页
    1.4 翻译项目意义第9-10页
2 翻译过程第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译理论的选择第10-11页
        2.1.3 辅助工具第11-12页
    2.2 翻译初稿的难点第12页
    2.3 审读、润色、定稿第12-14页
3 翻译案例分析第14-34页
    3.1 词汇难点第14-17页
        3.1.1 词类转换第14-15页
        3.1.2 根据上下文确定词意第15-16页
        3.1.3 具体译法第16-17页
        3.1.4 专有名词第17页
    3.2 句法难点第17-28页
        3.2.1 长句翻译第17-21页
            3.2.1.1 倒置法第18-19页
            3.2.1.2 切分法第19-20页
            3.2.1.3 插入法第20页
            3.2.1.4 重组法第20-21页
        3.2.2 定语从句的翻译第21-24页
            3.2.2.1 前置法第21-22页
            3.2.2.2 分译法第22-23页
            3.2.2.3 混合法第23-24页
        3.2.3 倒装句的翻译第24-25页
        3.2.4 特殊否定句的翻译第25-27页
        3.2.5 插入语的翻译第27-28页
    3.3 语篇难点第28-34页
        3.3.1 替代第28-29页
        3.3.2 照应第29-30页
        3.3.3 人称物称转换第30-31页
        3.3.4 增补连接词第31-32页
        3.3.5 补译第32-34页
4 翻译实践总结第34-36页
参考文献第36-37页
原文第37-57页
译文第57-72页
致谢第72-73页
作者简介第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯高等教育:发展模式与规划》(第3章)汉译技巧分析
下一篇:《摩托车驾驶教程基础篇》(节选)的翻译实践报告