中文摘要 | 第2页 |
摘要 | 第3-6页 |
绪论 | 第6-8页 |
第一章 《俄罗斯高等教育:发展模式与规划》翻译背景描述 | 第8-11页 |
1.1 译前准备 | 第8-9页 |
1.2 工具使用 | 第9页 |
1.3 翻译时间计划 | 第9-10页 |
1.4 研究步骤 | 第10页 |
本章小结 | 第10-11页 |
第二章 《俄罗斯高等教育:发展模式与规划》翻译案例分析 | 第11-29页 |
2.1 理论综述 | 第11-14页 |
2.1.1 转换法 | 第11-12页 |
2.1.2 词量增减 | 第12-13页 |
2.1.3 分译和合译 | 第13-14页 |
2.2 《俄罗斯高等教育:发展模式与规划》文本分析 | 第14-19页 |
2.2.1 词汇使用特点 | 第14-17页 |
2.2.2 句法结构特点 | 第17-19页 |
2.3 《俄罗斯高等教育:发展模式与规划》汉译技巧 | 第19-27页 |
2.3.1 词汇汉译技巧 | 第20-24页 |
2.3.2 句子汉译技巧 | 第24-27页 |
本章小结 | 第27-29页 |
第三章 《俄罗斯高等教育:发展模式与规划》翻译实践总结 | 第29-33页 |
3.1 翻译心得 | 第29-30页 |
3.2 翻译中获得的经验和教训 | 第30-31页 |
3.3 尚待解决的问题 | 第31-32页 |
本章小结 | 第32-33页 |
结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
致谢 | 第37-39页 |
附录 | 第39-64页 |
附件 1:原文/译文 | 第39-64页 |
附件 2:缩略语及缩写词表 | 第64页 |