首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务口译中的语用等效问题研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-8页
第一章 语用等效翻译概述第8-13页
    第一节 语用等效第8-9页
    第二节 等效翻译第9-11页
    第三节 语用等效翻译第11-12页
    本章小结第12-13页
第二章 商务口译中的语用等效问题及原因第13-25页
    第一节 商务口译中的语用等效问题第13-20页
        一、语用语言等效问题第13-18页
        二、社交语用等效问题第18-20页
    第二节 导致商务口译语用等效问题的原因第20-23页
        一、母语负迁移第20-21页
        二、中西文化及价值观差异第21-22页
        三、中西思维模式和表达习惯差异第22-23页
    本章小结第23-25页
第三章 商务口译中的语用等效翻译策略第25-32页
    第一节 语用语言等效翻译策略第25-29页
        一、增译第25-27页
        二、减译第27-29页
    第二节 社交语用等效翻译策略第29-31页
        一、归化第29-30页
        二、异化第30-31页
    本章小结第31-32页
结语第32-33页
参考文献第33-34页
致谢第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:试论商业谈判中译者的斡旋作用--以2015年8月湖北恩施蕾康乐公司会议交替传译实践为例
下一篇:联络口译中文化差异引起的障碍及对策--以伊赫扎萨克国际大学20周年校庆活动联络口译实践为例