ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Questions and the Significance of the Study | 第13页 |
1.3 The Structure of the Study | 第13-15页 |
CHAPTER TWO SUBTITLE TRANSLATION 4 | 第15-27页 |
2.1 Subtitle Translation | 第15-21页 |
2.1.1 Definition of Subtitle Translation | 第15-16页 |
2.1.2 Classification of Subtitle Translation | 第16-17页 |
2.1.3 Features of Subtitle Translation | 第17-19页 |
2.1.4 Constraints of Subtitle Translation | 第19-21页 |
2.2 Previous Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad | 第21-27页 |
CHAPTER THREE ANDREW CHESTERMAN'S MODELS OFTRANSLATION ETHICS | 第27-32页 |
3.1 The Introduction to Models of Translation Ethics | 第27-30页 |
3.2 Relations and Problems between Five Models of Translation Ethics | 第30-32页 |
CHAPTER FOUR ANDREW CHESTERMAN'S MODELS OFTRANSLATION ETHICS AND SUBTITLE TRANSLATION OFEMPRESSES IN THE PALACE | 第32-50页 |
4.1 Brief Introduction to Empresses in the Palace | 第32-33页 |
4.2 Different Models of Translation Ethics in the Subtitle Translation of Empresses in the Palace | 第33-45页 |
4.2.1 The Ethics of Representation in Empresses in the Palace | 第33-36页 |
4.2.2 The Ethics of Service in Empresses in the Palace | 第36-40页 |
4.2.3 The Ethics of Communication in Empresses in the Palace | 第40-42页 |
4.2.4 The Norm-based Ethics in Empresses in the Palace | 第42-44页 |
4.2.5 The Commitment of Ethics in Empresses in the Palace | 第44-45页 |
4.3 The Choice of the Models of Translation Ethics in Empresses in the Palace | 第45-46页 |
4.4 Reasons for Choice of the Translation Models | 第46-50页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION 40 | 第50-53页 |
5.1 Major Findings | 第50-52页 |
5.2 Limitations of This Research and Suggestions for Future Study | 第52-53页 |
REFERENCES | 第53-55页 |
中文参考文献 | 第55-57页 |
APPENDIX | 第57-59页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第59-60页 |
PUBLICATION | 第60页 |