摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. Task Description | 第8-10页 |
1.1 The Analysis of Source Material | 第8-9页 |
1.2 The Values and Expectations of Chinese-version Translation | 第9-10页 |
2. Process Description | 第10-16页 |
2.1 Preparation Work for Translation | 第10-14页 |
2.1.1 Gathering Background Information | 第10-11页 |
2.1.2 Establishing Vocabulary List | 第11-13页 |
2.1.3 Preparing Translation Tools | 第13页 |
2.1.4 Research on the Skopos Theory | 第13-14页 |
2.2 The Translation of the Source Text | 第14页 |
2.3 The Polishing of the Chinese-Version | 第14-16页 |
3. Case Analysis | 第16-23页 |
3.1 Translation of Vocabulary | 第16-18页 |
3.1.1 Translation of Terminologies | 第16页 |
3.1.2 Amplification | 第16-18页 |
3.1.3 Conversion | 第18页 |
3.2 Translation of Syntax | 第18-22页 |
3.2.1 Nominalization Structure | 第18-20页 |
3.2.2 Passive Voice | 第20页 |
3.2.3 Complex and Compound Sentences | 第20-22页 |
3.3 Translation of Tables and Schemes | 第22-23页 |
4. Conclusion | 第23-24页 |
Bibliography | 第24-25页 |
Appendices | 第25-76页 |
Appendix 1 Source Text | 第25-54页 |
Appendix 2 Target Text | 第54-76页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第76-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |