首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《那里发现了什么:诗歌与政治的笔记》(节选)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译项目介绍第6-10页
    1.1 项目来源第6页
    1.2 项目意义与价值第6-7页
    1.3 项目分析第7-10页
        1.3.1 原文作者介绍第7页
        1.3.2 原文版本介绍第7-8页
        1.3.3 原文内容介绍第8-9页
        1.3.4 翻译报告结构第9-10页
第二章 任务描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 关于原作品及作者第10页
        2.1.2 关于翻译工具的选择第10-11页
        2.1.3 关于翻译理论的选择第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-14页
第三章 案例分析第14-25页
    3.1 翻译重难点问题第14页
    3.2 翻译指导理论与方法简述第14-15页
    3.3 理论方法的运用和问题的解决第15-25页
        3.3.1 项目英文词汇的翻译第15-18页
        3.3.2 项目英语长句的翻译第18-22页
        3.3.3 项目文化负载词的翻译第22-25页
第四章 实践结论第25-27页
    4.1 项目翻译启示第25-26页
    4.2 项目翻译教训第26页
    4.3 待解决的问题第26-27页
参考文献第27-29页
附录第29-100页
    附录1 原文第29-67页
    附录2 译文第67-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:动态对等理论视角下的文学翻译策略研究--以《解析平行体》的中译为例
下一篇:《巴尔卡尼亚浴室—一部小说和别的故事》(节选)翻译项目报告