首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016中国(北京)跨国技术转移大会河北卫星会口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 口译任务介绍第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9页
    1.3 任务要求第9-11页
2 口译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 背景资料的准备和术语表的制定第11-12页
        2.1.2 口译工具的准备第12页
        2.1.3 心理准备第12页
    2.2 口译任务执行第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
        2.3.1 自我评价第13页
        2.3.2 委托方评价第13-14页
3 释意理论指导下的案例分析第14-22页
    3.1 释意理论简介第14-15页
    3.2 释译理论对口译实践的指导第15-16页
    3.3 口译案例分析第16-22页
        3.3.1 增译第16-18页
        3.3.2 减译第18-19页
        3.3.3 逻辑重组第19-22页
4 口译实践总结第22-24页
    4.1 口译实践中的问题及思考第22页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第22-24页
参考文献第24-26页
附录1 术语对照表第26-30页
附录2 发言人讲话及译文第30-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:石家庄外国语学校国际交流中心口译实践报告
下一篇:批评隐喻视域下政治语篇中概念隐喻的使用研究--以中国政府工作报告为例