摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 口译任务介绍 | 第9-11页 |
1.1 任务描述 | 第9-10页 |
1.2 任务性质 | 第10页 |
1.3 任务要求 | 第10-11页 |
第二章 口译过程描述 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 制定术语表 | 第11页 |
2.1.2 行程路线安排 | 第11页 |
2.1.3 熟悉设施 | 第11-12页 |
2.1.4 心理准备 | 第12页 |
2.2 口译过程 | 第12页 |
2.3 译后事项 | 第12-14页 |
2.3.1 自我评价 | 第12-13页 |
2.3.2 委托方评价 | 第13-14页 |
第三章 口译案例分析 | 第14-21页 |
3.1 释意理论介绍 | 第14页 |
3.2 巴黎释意派理论在口译中的应用 | 第14-21页 |
3.2.1 意译 | 第14-15页 |
3.2.2 省译 | 第15-18页 |
3.2.3 增译 | 第18页 |
3.2.4 正反译 | 第18-21页 |
第四章 口译中的其他问题 | 第21-23页 |
4.1 漏译 | 第21页 |
4.2 跨文化交际问题 | 第21-23页 |
第五章 口译实践总结 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 术语表 | 第25-27页 |
附录2 录音文本 | 第27-47页 |
致谢 | 第47页 |