首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英翻译中句子结构的调整—《再造青啤》节译报告

abstract第5页
引言第9-10页
1 原文背景第10-12页
    1.1 原文简介第10页
    1.2 语言风格第10-11页
    1.3 完成情况第11-12页
2 翻译过程第12-14页
    2.1 具体翻译操作第12页
    2.2 翻译难点第12-14页
3 案例分析第14-29页
    3.1 主语的把握第14-19页
        3.1.1 主语、主题、主谓句和主题句第14-15页
        3.1.2 主题-主语对应式(开门见山式)第15-17页
        3.1.3 主题-非主语对应式(布置悬念式)第17-19页
    3.2 谓语的把握第19-25页
        3.2.1 兼语句谓语的把握第20-21页
        3.2.2 连动式谓语第21-23页
        3.2.3 流水句谓语的把握第23-25页
    3.3 语序的调整第25-29页
        3.3.1 时间顺序第25-26页
        3.3.2 逻辑顺序第26-27页
        3.3.3 信息重心第27-29页
4 翻译实践总结第29-32页
    4.1 翻译感悟第30页
    4.2 翻译中的不足第30-32页
结语第32-33页
参考文献第33-34页
附录A—译文第34-118页
附录B—原文第118-171页
致谢第171-172页
个人简历第172页

论文共172页,点击 下载论文
上一篇:日语颜色词的象征意义与文化
下一篇:中泰两国现行小学英语课程标准比较研究