首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《舌尖上的中国2》字幕英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
一、引言第9-10页
二、翻译任务介绍第10-12页
    (一)选题背景第10页
    (二)研究意义第10-12页
三、翻译过程第12-17页
    (一)译前准备第12-14页
        3.1.1 字幕翻译的概述第12页
        3.1.2 字幕翻译的特点第12-13页
        3.1.3 字幕翻译的分类第13-14页
    (二)文体特征第14-15页
    (三)翻译过程第15-16页
    (四)译后审校第16-17页
四、案例分析第17-29页
    (一)翻译过程中遇到的问题第17-18页
        4.1.1 烹饪方法的翻译第17页
        4.1.2 区域特色词汇的翻译第17页
        4.1.3 抒情语句的翻译第17-18页
    (二)解决方法第18-29页
        4.2.1 直译法第18-21页
        4.2.2 音译注释法第21-24页
        4.2.3 意译注释法第24-25页
        4.2.4 省译法第25-29页
五、翻译实践总结第29-31页
    (一)翻译实践的收获与经验第29-30页
    (二)翻译实践中存在的问题与不足第30-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-34页
附录第34-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:思维导图在高中学生英语单词教学中的应用研究
下一篇:关于日本商品广告用语表现的研究--以电器·机械广告标语为中心