中文摘要 | 第5页 |
РЕЗЮМЕ | 第6-9页 |
一、中俄气功交流会口译项目描述 | 第9-17页 |
(一) 气功交流会项目简介 | 第9页 |
(二) 气功交流会口译任务介绍 | 第9-10页 |
(三) 译前准备 | 第10-14页 |
1. 知识准备 | 第10-13页 |
2. 身心准备 | 第13-14页 |
3. 其它准备 | 第14页 |
(四) 气功交流会口译实践中的主要问题 | 第14-17页 |
1. 口译信息量大 | 第14-15页 |
2. 文化差异明显 | 第15页 |
3. 地方口语色彩重 | 第15-17页 |
二、陪同口译与翻译目的论 | 第17-20页 |
(一) 陪同口译 | 第17页 |
(二) 翻译目的论概念 | 第17-18页 |
(三) 翻译目的论基本原则 | 第18-20页 |
三、翻译目的论视角下的口译策略 | 第20-27页 |
(一) 增译法 | 第20-23页 |
(二) 减译法 | 第23-24页 |
(三) 转译法 | 第24-27页 |
四、口译实践总结 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录 | 第31-44页 |
致谢 | 第44页 |