首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红高粱家族》中的概念隐喻及其翻译策略研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-27页
    1.1 Foundation of the Topic and Its Significance第10-17页
        1.1.1 Previous Studies on the English Version of Red Sorghum第11-14页
        1.1.2 Cognitive Turn of Study on Metaphor Translation第14-17页
    1.2 Conceptual Metaphor Theory第17-24页
        1.2.1 Definition of Conceptual Metaphor第17-19页
        1.2.2 Mapping from Source Domain to Target Domain第19-20页
        1.2.3 Experiential Bases of Metaphors第20-21页
        1.2.4 Classification of Metaphors第21-24页
    1.3 Conceptual Metaphor Theory in Translation Studies第24-27页
Chapter 2 On Ontological Metaphor and Its Translation in Red Sorghum第27-44页
    2.1 Cognitive Analysis of Ontological Metaphors in Red Sorghum第27-33页
    2.2 Translating Ontological Metaphors in Red Sorghum第33-44页
        2.2.1 Reserving the Conceptual Metaphor of the ST第34-40页
            2.2.1.1 Literal Translation第34-37页
            2.2.1.2 Communicative Translation第37-38页
            2.2.1.3 Semantic Translation第38-40页
        2.2.2 Transferring the Conceptual Metaphor of the ST to Meaning第40-42页
        2.2.3 Deleting the Conceptual Metaphor of the ST第42-44页
Chapter 3 On Orientational Metaphor and Its Translation in Red Sorghum第44-54页
    3.1 Cognitive Analysis of Orientational Metaphors in Red Sorghum第44-46页
    3.2 Translating Orientational Metaphors in Red Sorghum第46-54页
        3.2.1 Reserving the Conceptual Metaphor of the ST through Literal Translation第47-51页
        3.2.2 Deleting the Conceptual Metaphor of the ST第51-54页
Chapter 4 On Structural Metaphor and Its Translation in Red Sorghum第54-65页
    4.1 Cognitive Analysis of Structural Metaphors in Red Sorghum第54-56页
    4.2 Translating Structural Metaphors in Red Sorghum第56-65页
        4.2.1 Reserving the Conceptual Metaphor of the ST第56-62页
            4.2.1.1 Literal Translation第56-60页
            4.2.1.2 Communicative Translation第60-62页
        4.2.2 Transferring the Conceptual Metaphor of the ST to Meaning第62-63页
        4.2.3 Deleting the Conceptual Metaphor of the ST第63-65页
Chapter 5 Conclusion第65-68页
Acknowledgements第68-69页
References第69-71页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:切斯特曼翻译伦理模式下的冲突与调节--以《了不起的盖茨比》巫宁坤中译本为例
下一篇:论鲁迅的儿童文学翻译