首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼翻译伦理模式下的冲突与调节--以《了不起的盖茨比》巫宁坤中译本为例

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-23页
    1.1 Francis Scott Fitzgerald,and The Great Gatsby第11-13页
    1.2 Wu Ningkun and his Chinese Version of The Great Gatsby第13-15页
    1.3 Translations of The Great Gatsby in China第15-18页
    1.4 Research Scope and Objectives第18-20页
    1.5 Purpose and Significance of the Study第20-21页
    1.6 Methodology and Arrangement第21-23页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第23-34页
    2.1 Studies on Translation Ethics at Home and Abroad第23-27页
    2.2 Chesterman's Five Models of Translation Ethics第27-34页
        2.2.1 Ethics of Representation第28-29页
        2.2.2 Ethics of Service第29-30页
        2.2.3 Ethics of Communication第30-31页
        2.2.4 Norm-based Ethics第31-32页
        2.2.5 Ethics of Professional Commitment第32-34页
CHAPTER THREE ANALYSIS OF TRANSLATION ETHICS IN WUNINGKUN'S TRANSLATION OF THE GREAT GATSBY第34-64页
    3.1 Analysis of Wu's Translation in Ethics of Representation第34-48页
        3.1.1 Faithful Representation第34-43页
            3.1.1.1 Representation of the Aesthetic Prospect第35-40页
            3.1.1.2 Representation of Hybrid Language第40-43页
        3.1.2 Vivid Representation第43-48页
            3.1.2.1 Representation of the Cultural Specific Words第43-45页
            3.1.2.2 Representation of Character Images through Dialogues第45-48页
    3.2 Contradiction and Mediation between Ethics of Representation and Service in Wu's Translation第48-54页
        3.2.1 Reasons for Contradiction and Mediation第48-49页
        3.2.2 Contradiction between Ethics of Representation and Service第49-53页
            3.2.2.1 Translator's Subjectivity第49-52页
            3.2.2.2 Loyalty to Other Subjects第52-53页
        3.2.3 Mediation between Ethics of Representation and Service第53-54页
    3.3 Contradiction and Mediation between Ethics of Representation and Communication in Wu's Translation第54-64页
        3.3.1 Reasons for Contradiction and Mediation第54-55页
        3.3.2 Contradiction between Ethics of Representation and Communication 45第55-61页
            3.3.2.1 Language Barriers第56-58页
            3.3.3.2 Culture Barriers第58-61页
        3.3.3 Mediation between Ethics of Representation and Communication第61-64页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第64-67页
    4.1 Major Findings of the Research第64-65页
    4.2 Limitations of the Study第65-66页
    4.3 Suggestions for Future Study第66-67页
BIBLIOGRAPHY第67-70页
ACKNOWLEDGEMENTS第70-71页
PAPER(S) PUBLISHED DURING MA STUDIES第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:“艺术长沙”与湖南当代艺术生态(2007-至今)
下一篇:《红高粱家族》中的概念隐喻及其翻译策略研究