首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015年度《爱尔兰最新作品》汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-9页
1. 翻译项目简介第9-13页
    1.1 文本内容及特点第9-10页
    1.2 文本类型与功能第10-11页
    1.3 翻译要求第11-13页
2. 译前准备第13-17页
    2.1 理论准备第13-14页
    2.2 技术准备第14-15页
    2.3 平行文本的借鉴第15-17页
3. 2015年度《爱尔兰最新作品》各部分的特点与汉译第17-31页
    3.1 作品简介的翻译第17-26页
        3.1.1 书名的翻译第17-21页
        3.1.2 作品梗概翻译第21-26页
    3.2 作者简介的翻译第26-31页
        3.2.1 人名的翻译第26-27页
        3.2.2 奖项名的翻译第27-31页
4. 汉译实践的收获与不足第31-35页
    4.1 汉译实践的收获第31-32页
    4.2 汉译实践的不足第32-35页
结语第35-37页
参考文献第37-39页
附录: 翻译资料第39-191页
致谢辞第191-193页

论文共193页,点击 下载论文
上一篇:汉译教学参考类文本中的句式重构方法实践报告--以《昆士兰州体育教学与测评指南》为例
下一篇:释意理论指导下的汉英交传口译实践报告--以纪录片《本草中国》为例