摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background and Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第9页 |
1.3 Introduction to the Selected Part | 第9-11页 |
Chapter 2 Preparations for the Translation Project | 第11-16页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
2.1.1 Lexical Features of the Source Text | 第11-12页 |
2.1.2 Syntactic Features of the Source Text | 第12页 |
2.1.3 Writing Style of the Source Text | 第12-13页 |
2.2 Translation Requirement | 第13-14页 |
2.3 Translating Procedures and Tools | 第14-16页 |
Chapter 3 Guiding Theory, Translation Difficulties and Their Solutions | 第16-27页 |
3.1 Functionalist Translation Theory | 第16-17页 |
3.2 Difficulties in Translation | 第17-19页 |
3.2.1 Abstract Nouns | 第17-18页 |
3.2.2 Foreign Words | 第18页 |
3.2.3 Long Sentences | 第18页 |
3.2.4 Reproduction of Style | 第18-19页 |
3.3 Translation Techniques | 第19-27页 |
3.3.1 Amplification | 第20-23页 |
3.3.2 Recasting | 第23-24页 |
3.3.3 Division | 第24-27页 |
Chapter 4 Conclusion | 第27-29页 |
4.1 Enlightenment Inspired in the Translation Project | 第27页 |
4.2 Problems to Be Solved | 第27-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix I Source Text | 第30-47页 |
Appendix II Target Text | 第47-59页 |