| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgement | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction of the Translation Project | 第8-11页 |
| 1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.2 Project Significance | 第9-10页 |
| 1.3 Project Report Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第11-17页 |
| 2.1 Author | 第11-12页 |
| 2.2 Content | 第12-13页 |
| 2.3 Linguistic Features | 第13-17页 |
| 2.3.1 Lexical Features | 第13-15页 |
| 2.3.2 Text Features | 第15-17页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Translation Skills | 第17-24页 |
| 3.1 Guiding Principle | 第17-18页 |
| 3.2 Translation Skills | 第18-24页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第18-19页 |
| 3.2.2 Conversion | 第19-20页 |
| 3.2.3 Logic Restructure | 第20-24页 |
| 3.2.3.1 Methods Applied | 第20-21页 |
| 3.2.3.2 Translation Process | 第21-24页 |
| Chapter Four Project Conclusion | 第24-26页 |
| 4.1 Gains | 第24页 |
| 4.2 Limitations | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-28页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第28-63页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第63-86页 |