| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-13页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第13-19页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第13-18页 |
| 1.1.1 Introduction to the project | 第13-14页 |
| 1.1.2 Introduction to the text | 第14-18页 |
| 1.2 Objectives and Significance of the Project | 第18-19页 |
| 1.2.1 Target readers | 第18页 |
| 1.2.2 Objectives of the project | 第18-19页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第19-23页 |
| 2.1 Before Translation | 第19-21页 |
| 2.1.1 Choice of MT engines | 第19-20页 |
| 2.1.2 File preparation | 第20页 |
| 2.1.3 TB preparation | 第20-21页 |
| 2.2 During Translation | 第21-22页 |
| 2.3 After Translation | 第22-23页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第23-44页 |
| 3.1 Common Errors in MT | 第23-28页 |
| 3.2 Analysis of Cases | 第28-44页 |
| 3.2.1 At lexical level | 第28-35页 |
| 3.2.2 At syntactic level | 第35-39页 |
| 3.2.3 At discourse level | 第39-44页 |
| 4. FINDINGS AND IMPLICATIONS | 第44-47页 |
| 4.1 Major Findings | 第44-45页 |
| 4.1.1 PE process | 第44页 |
| 4.1.2 Errors at lexical level | 第44页 |
| 4.1.3 Errors at syntactic level | 第44页 |
| 4.1.4 Errors at discourse level | 第44-45页 |
| 4.2 Implications | 第45-47页 |
| REFERENCES | 第47-49页 |
| APPENDICE | 第49-127页 |
| Appendix A | 第49-59页 |
| Appendix B | 第59-127页 |