首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

机器翻译的译后编辑—一项以Trados为工具的《翻译与网站本地化》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-13页
1. TASK DESCRIPTION第13-19页
    1.1 Background of the Translation Project第13-18页
        1.1.1 Introduction to the project第13-14页
        1.1.2 Introduction to the text第14-18页
    1.2 Objectives and Significance of the Project第18-19页
        1.2.1 Target readers第18页
        1.2.2 Objectives of the project第18-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-23页
    2.1 Before Translation第19-21页
        2.1.1 Choice of MT engines第19-20页
        2.1.2 File preparation第20页
        2.1.3 TB preparation第20-21页
    2.2 During Translation第21-22页
    2.3 After Translation第22-23页
3. CASE ANALYSIS第23-44页
    3.1 Common Errors in MT第23-28页
    3.2 Analysis of Cases第28-44页
        3.2.1 At lexical level第28-35页
        3.2.2 At syntactic level第35-39页
        3.2.3 At discourse level第39-44页
4. FINDINGS AND IMPLICATIONS第44-47页
    4.1 Major Findings第44-45页
        4.1.1 PE process第44页
        4.1.2 Errors at lexical level第44页
        4.1.3 Errors at syntactic level第44页
        4.1.4 Errors at discourse level第44-45页
    4.2 Implications第45-47页
REFERENCES第47-49页
APPENDICE第49-127页
    Appendix A第49-59页
    Appendix B第59-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:《金银满地》翻译报告
下一篇:计算机辅助翻译工具在社科类文本翻译中的应用--语言桥笔译项目实习报告