首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《密苏里州税务部驾驶员手册》汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-9页
第一章 《密苏里州税务部驾驶员手册》项目介绍及工作流程第9-12页
    1.1 翻译项目介绍第9-10页
        1.1.1 项目来源第9页
        1.1.2 翻译内容及文本性质介绍第9-10页
    1.2 翻译工作流程第10-12页
        1.2.1 译前准备第10页
        1.2.2 翻译工具的使用第10-11页
        1.2.3 译后审阅第11-12页
第二章 翻译指导理论与原则第12-15页
    2.1 功能对等理论对《密苏里州税务部驾驶员手册》的翻译指导作用第12-13页
    2.2 法律翻译原则对《密苏里州税务部驾驶员手册》的翻译指导作用第13-15页
        2.2.1 专业性第13-14页
        2.2.2 严谨性第14页
        2.2.3 简明性第14-15页
第三章 翻译方法的选择与案例分析第15-18页
    3.1 直译法第15-16页
    3.2 转化法第16-17页
    3.3 倒置法第17-18页
第四章 翻译重难点及解决方案第18-21页
    4.1 术语的翻译第18-19页
    4.2 情态动词may的翻译第19-21页
第五章 翻译经验总结第21-23页
参考文献第23-25页
附录一第25-66页
附录二第66-99页
致谢第99-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:2015-16克利伯环球帆船赛官方网站翻译实践报告
下一篇:《万里无云》英汉翻译实践报告