首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视角下中国文化纪录片的口译与对外传播--央视纪录片《孔府档案》口译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Task Description第9-14页
    1.1 Content Description第9页
    1.2 Theoretical Framework第9-10页
    1.3 Features of the Source Text第10-12页
        1.3.1 Lexical Features第10-11页
        1.3.2 Syntactic Features第11页
        1.3.3 Textual Features第11-12页
    1.4 Difficulties of the Source Text第12-14页
        1.4.1 At the Lexical Level第12-13页
        1.4.2 At the Syntactic Level第13页
        1.4.3 Selection of Interpreting Strategies第13-14页
Chapter Two Interpreting Process第14-16页
    2.1 Pre-interpreting第14-15页
    2.2 While-interpreting第15页
    2.3 Post-interpreting第15-16页
Chapter Three Case Analysis第16-27页
    3.1 At the Lexical Level第16-22页
        3.1.1 Treatments of Culture-loaded Terms第16-21页
            3.1.1.1 Treatments of Proper Nouns used in Ancient China第17-18页
            3.1.1.2 Treatments of Chinese Four-character Idioms第18-19页
            3.1.1.3 Treatments of Classical Chinese Words and Expressions第19-21页
        3.1.2 Treatments of Near-synonyms第21-22页
    3.2 At the Syntactic level第22-27页
        3.2.1 Treatments of Classical Chinese Sentences第22-23页
        3.2.2 Treatments of Long and Difficult Sentences第23-24页
        3.2.3 Treatments of Colloquial Sentences第24-27页
Chapter Four Task Reflection第27-31页
    4.1 Experience from the Interpreting Practice第27-28页
    4.2 Implications from the Interpreting Practice第28-31页
        4.2.1 Implications for the Interpreters第28-29页
        4.2.2 Implications for Chinese Cultural Communication第29-31页
Conclusion第31-34页
    1. Task Summary第31页
    2. Task Significance第31-32页
    3. Limitations第32-34页
References第34-36页
Appendig第36-48页
攻读学位期间发表的学术论文目录第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:奶牛泌乳早期乳脂肪酸变化及乳腺组织转录调控分析
下一篇:葛浩文《呼兰河传》不同英译版本的比较分析